蝻蝻
蓉‹lān lān›
音
[ læ45 læ45 ]
1.
名樂山
蟬。
EN
(Noun) (Leshan dialect) Cicada.
JP
(名) (楽山方言)セミ。
蟬。
(Noun) (Leshan dialect) Cicada.
(名) (楽山方言)セミ。
對無文化、不懂禮節的人的賤稱。
(Noun) (Derogatory) A bumpkin; an uncultured, boorish, or ill-mannered person.
(名) (蔑称) 教養がなく、礼儀を知らない人をののしる言葉。田舎者、無骨者。
這個棒牯兒,說話高一句矮一句的,不曉得輕重,有啥子你就多包涵包涵。
ENThis bumpkin speaks erratically and doesn't know the proper limits; please bear with him if he says anything inappropriate.
JPこの無骨者は、出まかせに物を言い、言葉の加減を知らないので、何かあっても大目に見てやってください。
怎麼的,用於疑問句,詢問情況或原因。
(Pronoun) What's the matter?; how come? A dialect term from the Leshan area, used in questions to ask about a situation or reason.
(代名詞) どうしたのか。楽山一帯の方言で、疑問文に用い、状況や原因を尋ねる。
訲個的?病了?
ENWhat's the matter? Are you sick?
JPどうしたの?病気?
醋。
(Noun) (Archaic) Vinegar.
(名詞) (古語) 酢。