跳到主要內容
AmridicaSichuanese Dictionary

川峽辭典

  • 梔子花

    zī zì huā
    [ tsɨ45 tsɨ53 xua45 ]
    zhī zì huā[ tʂɨ45 tsɨ53 xua45 ]
    梔子
    1.

    一種灌木或小喬木,因其芳香的白色花朵而被長期栽培。

    EN

    A shrub or small tree, long cultivated for its fragrant white flowers.

    JP

    芳香のある白い花をつけるため、古くから栽培されてきた低木または小高木。

    2.

    「整個梔子花兒開」:比喻整個東西變得稀爛、殘破不堪。

    EN

    (Colloquialism) "The whole gardenia is blooming": A metaphor for something becoming completely ruined, messed up, or falling apart.

    JP

    (俗語) 「全体がクチナシの花開く」:全体がめちゃくちゃになる、見る影もなく壊れることの比喩。

    3.

    「牛糞上插梔子花——臭美」:比喻一個人自我感覺良好,但事實並非如此。

    EN

    (Allusion) "Sticking a gardenia into cow dung – showing off without cause": A metaphor for someone who thinks highly of themselves, but the reality is quite the opposite; vainly proud.

    JP

    (歇後語) 「牛糞にクチナシを挿す——臭美(うぬぼれ)」。実際はそうではないのに、本人が自分を良いと勘違いしてうぬぼれることのたとえ。

  • 整個梔子花兒開

    zèn gó zī zì huā êr kāi
    [ tsən53 ko213 tsɨ45 tsɨ53 xua45 ɚ31 kʰai45 ]
    zhèn gó zhī zì huā êr kāi[ tʂən53 ko24 tʂɨ45 tsɨ53 xua45 ɚ21 kʰai45 ]
    1.

    整個兒搞得稀巴爛,一團糟。

    EN

    (Adjective) To be completely messed up; to fall apart; in a terrible state.

    JP

    (形容詞) めちゃくちゃになる、散々な状態になる。

    整個梔子花兒開他是不得走的囉!此人不是一般的兇險呀。

    ENHe won't leave until he completely messes everything up! This person is not just ordinarily dangerous.

    JP奴はめちゃくちゃにするまで帰らないだろうな!尋常じゃないくらい危険な奴だ。