跳到主要內容
AmridicaSichuanese Dictionary

川峽辭典

  • 三斤鴨子兩斤嘴

    sān jīn yâ zì liàng jīn zuì
    [ 45 tɕin45 ia31 tsɨ53 liɑŋ53 tɕin45 tsuei53 ]
    1.

    形容一個人話特別多,或嘴巴厲害、能言善辯。含貶義。

    EN

    Describes a person who is extremely talkative or argumentative; a big mouth. (pejorative)

    JP

    非常に口数が多い、または口達者な人のこと。皮肉や軽蔑の意を含む。

    你莫跟她吵,她是三斤鴨子兩斤嘴,你說不過她。

    ENDon't argue with her, she's all mouth; you can't out-talk her.

    JP彼女と言い合うのはやめときな。あの子は口から先に生まれたようなんだから、あんたじゃ言い負かせないよ。

  • 鬆口不鬆手

    sōng kòu bú sōng sòu
    [ soŋ45 kʰou53 pu213 soŋ45 sou53 ]
    sōng kòu bú sōng shòu[ soŋ45 kʰou53 pu24 soŋ45 ʂou53 ]
    1.

    指嘴巴答應但仍然緊緊把握不放(權力、利益或物品)

    EN

    "Loosen the mouth but not the hand"; paying lip service to an agreement while practically refusing to let go.

    JP

    「口は緩めても手は緩めず」。口では承諾するが、実際には手放さない(既得権益などを握り続ける)