跳到主要內容
AmridicaSichuanese Dictionary

川峽辭典

  • 染人

    ràn rên
    [ 53 zən31 ]
    1.
    桐梓

    有意拖沓牽扯,敷衍人。

    EN

    To intentionally delay, procrastinate, or deal with someone perfunctorily; to string someone along.

    JP

    わざと物事を引き延ばしたり、人をいい加減にあしらったりする。

  • 染匠

    ràn jiáng
    [ 53 tɕiɑŋ213 ]
    1.
    桐梓

    專門拖沓捉弄人的人。

    EN

    A person who deliberately delays tasks or teases others; a dawdler or prankster.

    JP

    (桐梓などで)わざと物事を引き延ばしたり、人をからかったりする人。のろま、いたずら者。

  • 染得很

    ràn dê hèn
    [ 53 te31 xən53 ]
    1.
    桐梓

    拖沓得很厲害。

    EN

    (Adjective) (In Tongzi and other areas) Very dilatory or slow; prone to procrastination.

    JP

    (形容詞) (桐梓などの地域で) 非常にだらしなく、物事の進行が遅い。

    他做事染得很,總是磨磨蹭蹭的。

    ENHe's very procrastinating with his work, always dawdling.

    JP彼はやることがすごく遅いから、いつももたもたしている。

  • 染纏人

    ràn cân rên
    [ 53 tsʰæ31 zən31 ]
    ràn chân rên[ ʐan53 tʂʰan21 ʐən21 ]
    1.
    桐梓

    故意拖沓捉弄人。

    EN

    (Verb) (In areas like Tongzi) To intentionally stall or delay things, often to tease or play pranks on people.

    JP

    (動詞) (桐梓などで) わざと人を引き止めたり、からかったりする。

    他老是喜歡染纏人,弄得大家哭笑不得。

    ENHe always likes to mess with people, making everyone not know whether to laugh or cry.

    JP彼はいつも人をからかうのが好きで、みんなを困惑させる。