跳到主要內容
AmridicaSichuanese Dictionary

川峽辭典

  • 欸姐

    ngāi jiè
    [ ŋai45 tɕie53 ]
    ngāi jì[ ŋai45 tɕi53 ]
    1.

    媽媽。

    EN

    (Old Huguang dialect) Mother; mom.

    JP

    (老湖広話)お母さん、母。

  • 哪何

    là hô
    [ la53 xo31 ]
    1.

    為何;為什麼。

    EN

    Why; for what reason.

    JP

    なぜ;どうして。

  • 伢崽

    yâ zài
    [ ia31 tsai53 ]
    1.

    男孩子。

    EN

    (Archaic Huguang dialect) Boy; male child.

    JP

    (旧湖広方言) 男の子。少年。

    看牛伢崽騎在牛背上,橫吹短笛,好不逸樂。

    ENThe cow-herding boy sat on the cow's back, playing a short flute, looking so wonderfully carefree.

    JP牛飼いの少年が牛の背に乗り、横笛を吹いている。なんとものどかで楽しげだ。

  • 月牯

    yuê gū
    [ ye31 ku45 ]
    1.

    月亮。

    EN

    (Noun) The moon. (An old term from the Huguang region.)

    JP

    (名詞) 月。(旧湖広地方の言葉。)

  • 伢子

    yâ zì
    [ ia31 tsɨ53 ]
    1.

    小孩,多指男孩。

    EN

    (Old Huguang dialect) A child, especially a boy.

    JP

    (旧湖広方言) 子供、特に男の子。

    你這伢子多大啦?

    ENHow old is your boy?

    JPおたくの坊やはいくつだい?

    2.

    指以介紹傭工為業的經紀人。

    EN

    (Archaic) A broker or agent who arranges employment for domestic helpers.

    JP

    (古い用法) 使用人などの斡旋を業とする周旋人、ブローカー。