欸姐
蓉‹ngāi jiè›
音
[ ŋai45 tɕie53 ]▼
1.
名湖
媽媽。
EN
(Old Huguang dialect) Mother; mom.
JP
(老湖広話)お母さん、母。
媽媽。
(Old Huguang dialect) Mother; mom.
(老湖広話)お母さん、母。
為何;為什麼。
Why; for what reason.
なぜ;どうして。
男孩子。
(Archaic Huguang dialect) Boy; male child.
(旧湖広方言) 男の子。少年。
看牛伢崽騎在牛背上,橫吹短笛,好不逸樂。
ENThe cow-herding boy sat on the cow's back, playing a short flute, looking so wonderfully carefree.
JP牛飼いの少年が牛の背に乗り、横笛を吹いている。なんとものどかで楽しげだ。
月亮。
(Noun) The moon. (An old term from the Huguang region.)
(名詞) 月。(旧湖広地方の言葉。)
小孩,多指男孩。
(Old Huguang dialect) A child, especially a boy.
(旧湖広方言) 子供、特に男の子。
你這伢子多大啦?
ENHow old is your boy?
JPおたくの坊やはいくつだい?
指以介紹傭工為業的經紀人。
(Archaic) A broker or agent who arranges employment for domestic helpers.
(古い用法) 使用人などの斡旋を業とする周旋人、ブローカー。