跳到主要內容
AmridicaSichuanese Dictionary

川峽辭典

  • 嗨呀唑

    hāi yā zó
    [ xai45 ia45 tso213 ]
    1.

    用於激勵、加油打氣。

    EN

    an interjection of encouragement or cheering.

    JP

    激励したり、応援したりする際に用いる感動詞。

  • 對頭

    duí tôu
    [ tuei213 tʰou31 ]
    1.

    正確、正常;合適。

    EN

    (Adjective) Correct; right; proper; accurate.

    JP

    (形容詞) 正しい;合っている;もっともな;正常な。

    這個數字才對頭,那個數字不對頭

    ENThis number is correct, but that one is incorrect.

    JPこの数字こそが正しい、あの数字は間違っている

    兩個染匠鳴槍示威...但立刻感到不對頭,為何人這麼多?

    ENTwo dyers fired shots to demonstrate... but immediately felt something was wrong / amiss: why were there so many people?

    JP二人の染め物職人が威嚇射撃をしたが……すぐに何かがおかしい(変だ)と感じた。なぜこんなに人が多いんだ?

    2.

    投合;對勁兒;合乎心意;運氣好。

    EN

    (Adjective) Congenial; to one's liking; going well; on the right track.

    JP

    (形容詞) 調子が良い順調な;しっくりくる;相性がいい。

    誰知運氣不對頭,兩年失錢大半。

    ENWho knew his luck would turn sour / bad; in two years, he lost most of his money.

    JP運の巡りが悪く(調子が狂って)、二年間で金の大半を失うとは。

    和尚一看不對頭,趕緊言歸正傳。

    ENThe monk saw the situation was getting awkward / not right, so he quickly got back to the main topic.

    JP和尚は雲行きが怪しい(まずい)と見て、すぐに本題に戻った。

    3.

    友好,關係融洽;和睦。

    EN

    (Adjective) Friendly; on good terms; close.

    JP

    (形容詞) 仲が良い;気が合う。

    他兩個對頭得很。

    ENThose two are very close / on good terms.

    JPあの二人はとても仲が良い

    4.

    應答用語,表示肯定、同意。

    EN

    (Interjection) Right!; Exactly!; You got it!

    JP

    (感嘆詞) その通り!;そうだ;いかにも。

    「前面那位是王老師吧?」「對頭,是他。」

    EN"Is that Teacher Wang ahead?" "That's right, it's him."

    JP「前にいるのは王先生だろう?」「その通り、彼だよ。」

  • 狗日的

    gòu rî lē
    [ kou5331 le45 ]
    gòu rĭ lēi[ kou5333 lei45 ]
    1.

    可用作情緒性的口頭禪,表示憤怒、驚訝、蔑視,或有時在極熟的朋友間表示親暱的調侃。

    EN

    (Interjection/Expletive) Son of a bitch; bastard; damn it.

    JP

    (感嘆詞/罵倒語) 畜生(ちくしょう);この野郎;クソったれ。

  • 好道

    hào dáo
    [ xɑu53 tɑu213 ]
    1.

    表示同意、確認,相當於「就是嘛」。

    EN

    (Interjection) Expressing agreement or confirmation; "exactly," "that's right."

    JP

    (感動詞) 同意や確認を表す。「その通りだ」「そうだとも」の意。

    好道!你自己都承認做過錯事。

    ENExactly! You yourself admitted to doing something wrong.

    JPその通りだ!お前自身が間違いを犯したと認めたじゃないか。

    2.

    既然如此;如此說來。承上啓下,表示轉折關係。也可用於反問。

    EN

    (Conjunction) In that case; well then. Used to connect clauses, often with a slight turn in the conversation.

    JP

    (接続詞) 「それなら」「そういうことなら」。前の文脈を受け、話をつなぐ際に用いる。

    「你家眼下還有沒有象興順大爺一樣會放牛兒炮的人?」「唔!那倒沒有。」 「好道!別個說眼下只有讀過洋學堂的學生會放,並沒說差呀!」

    EN"Is there anyone in your family now who can set off 'ox-calling firecrackers' like Uncle Xingshun?" "Hmm, no, there isn't." "Well then! People say that nowadays only students from modern schools know how, and they aren't wrong!"

    JP「お宅には今、興順の旦那さんみたいに『牛追い爆竹』を鳴らせる人はいるのかい?」「うーん、それはいないね。」「それなら!他の人は今どき洋学校に通った学生しかできないと言っていたが、間違ってないじゃないか!」

    好道,你自己都不願幹,哪個估倒別個去幹呢?!

    ENIn that case, you don't even want to do it yourself, how can you force others to do it?!

    JPそもそも、自分自身がやりたがらないのに、どうして他人に無理やりやらせようとするんだ?!

  • 當真話的

    dáng zēn huá lē
    [ tɑŋ213 tsən45 xua213 le45 ]
    dáng zhēn huá lē[ tɑŋ24 tʂən45 xua24 le45 ]
    dáng zēn huá lēi[ tɑŋ213 tsən45 xua213 lei45 ]
    1.

    作獨立語,表示肯定的語氣。

    EN

    Used as an independent expression, indicating an affirmative or confirming tone.

    JP

    独立語として用いられ、肯定の語気を表す。

    哎呀,當真話的,差點出紕漏。

    ENOh dear, seriously, I almost made a blunder.

    JPあら、本当だ、危うく失敗するところだった。