跳到主要內容
AmridicaSichuanese Dictionary

川峽辭典

  • [ ia31 ]
    1.

    牙齒、牙巴,動物的口腔中存在的堅硬結構,用於咬、咀嚼食物。

    EN

    (Noun) Tooth, teeth.

    JP

    (名詞) 歯。

    2.

    用於瓜果、蒜等分瓣的塊狀物,相當於「瓣」。

    EN

    (Measure word) For segments or cloves of fruits, garlic, etc.

    JP

    (助数詞) 果物やニンニクなど、房に分かれているものの一片を数えるのに使う。「片(ひら)」「かけ」に相当する。

    桔子。

    ENA segment of an orange.

    JPオレンジ一(ひとふさ)

    蒜瓣兒。

    ENTwo cloves of garlic.

    JPニンニク二(ふたかけ)

    把西瓜劃成四

    ENCut the watermelon into four wedges.

    JPスイカを四切れに切る。

    3.

    (特指豬、狗等家畜)雄性的。

    EN

    (Adjective) Male (referring to domestic animals such as pigs or dogs).

    JP

    (区別詞) (豚や犬などの家畜について)(おす)

    (公豬)

    ENA male pig (boar).

    JP(おすぶた)

    (公狗)

    ENA male dog.

    JP(おすいぬ)

  • gáo
    [ kɑu213 ]
    1.

    豆漿加入鹽滷製作豆腐後剩下的清水。亦稱「灝汁水」。

    EN

    The clear liquid (whey) remaining after coagulating soy milk to make tofu. Also called `Gaodzysuoi` (灝汁水).

    JP

    豆乳ににがりを加えて豆腐を作る際に残る澄んだ液体。「灝汁水」とも言う。

    詞源

    本詞為古義遺存。《說文·水部》載:「,豆汁也。」《玉篇·水部》亦釋為「煮豆汁」,明確了其指豆類煮沸後產生的汁液。

  • [ tso31 ]
    zhó[ tʂo24 ]
    1.

    用在動詞後,表示目的或效果。

    EN

    (Particle) Used after a verb to indicate that an action is worthwhile or has a positive result.

    JP

    (助詞) 動詞の後に用い、その行為に価値があることや、良い結果が得られることを表す。

    划得

    ENIt's worth it.

    JP割に合うよ。

    2.

    用在睡、眯等動詞後,表示入睡。

    EN

    (Particle) Used after verbs like 'sleep' or 'doze' to indicate the state of having fallen asleep.

    JP

    (助詞) 「睡」(寝る)、「眯」(うとうとする)などの動詞の後に用い、眠りについたことを表す。

    了。

    ENFell asleep.

    JPいた。

    3.

    與書面語一致,表示接触、下落等意思。

    EN

    (Morpheme) Used as in standard written Chinese, indicating contact, landing, whereabouts, etc.

    JP

    (形態素) 書き言葉と同様、「接触」「落ち着き先」などの意味を表す。

    ENTo apply ink

    JP墨をつける

    找寻无

    ENTo search to no avail

    JP見当がつかない

    ENWhereabouts; outcome

    JP地点;行方

  • 仔-

    [ tsɨ53 ]
    1.

    指幼小的動物或幼嫩的其他食材。

    EN

    (Prefix) Refers to young animals or tender ingredients.

    JP

    (接頭辞) 幼い動物や柔らかい食材を指す。

    俗語:「仔鴨濕毒,老鴨滋陰。」

    ENThere's a saying: "Young ducks can cause damp-heat; old ducks nourish yin."

    JP俗語に「若いアヒルは湿毒をもたらし、老いたアヒルは滋陰効果がある」という言葉がある。

    ENYoung chicken

    JP若鶏

    ENSpareribs (often referring to baby back ribs)

    JPスペアリブ

    ENYoung ginger

    JP新生姜

  • 交-

    jiāo
    [ tɕiɑu45 ]
    1.

    用在單音節形容詞前,表示程度極深,相當於「很」、「非常」。

    EN

    (Prefix) Used before a monosyllabic adjective to mean "very" or "extremely".

    JP

    (接頭辞) 単音節の形容詞の前に付き、「とても」「非常に」の意味を表す。

    交乾 (很乾)

    ENVery dry

    JPとても乾いている

    交溼 (很濕)

    ENVery wet

    JPとても湿っている

    交苦 (很苦)

    ENVery bitter

    JPとても苦い

    交鹹 (很鹹)

    ENVery salty

    JPとても塩辛い

    鹽巴鹹。

    ENThe salt is extremely salty.

    JP塩はすごくしょっぱい。

    衣服溼。

    ENThe clothes are very wet.

    JP服がめちゃくちゃ湿っている。

    一身黃,假充內行。

    ENHe's utterly sallow (or pale) all over, yet he pretends to be an expert.

    JP全身が真っ黄色なのに、玄人を気取っている。