跳到主要內容
AmridicaSichuanese Dictionary

川峽辭典

  • 頭十年

    tôu sî niân
    [ tʰou3131 ɲian31 ]
    tôu sî liân[ tʰou2121 lian21 ]
    tôu shí niân[ tʰou21 ʂɨ24 ɲian21 ]
    tôu sĭ liân[ tʰou3133 lian31 ]
    1.

    十來年;大約十年。

    EN

    (Numeral) About ten years; ten-odd years.

    JP

    (数詞) 十年ほど。約十年。

    2.

    開始的十年。指某個時期最初的十年。

    EN

    (Noun) The first ten years; the initial decade of a certain period.

    JP

    (名詞) 最初の十年。ある時期の初めの十年を指す。

  • 頭十天

    tôu sî tiān
    [ tʰou3131 tʰian45 ]
    tôu shí tiān[ tʰou21 ʂɨ24 tʰian45 ]
    1.

    上旬。指每個月的前十天。

    EN

    (Noun) The first ten days of a month.

    JP

    (名詞) 上旬。月の初めの十日間。

    2.

    十來天;大約十天。

    EN

    (Numeral) About ten days; ten-odd days.

    JP

    (数詞) 十日ほど。約十日間。

  • [ lu31 ]
    [ 33 ]
    1.

    數字,五之後,七之前。

    EN

    The number that follows five and precedes seven; six.

    JP

    数字。五の次で、七の前。

    2.

    相關俗語:

    板板六十四:比喻人思想僵化、不知變通。

    ENBanban lussyssy: An idiom metaphorically describing someone whose thinking is rigid and inflexible.

    JP板板六十四 (ばんばんろくじゅうし):人の考え方が凝り固まっていて、融通が利かないことの例え。

    大吵三六九,小吵天天有:形容夫妻或鄰里吵架頻繁。

    ENDatsao san luh jeu, shaotsao tiantian yeu (Big quarrels on the 3rd, 6th, and 9th, small quarrels every day): Describes spouses or neighbors who frequently argue.

    JP大吵三六九,小吵天天有 (だいちょうさんろくきゅう、しょうちょうてんてんゆう):夫婦やご近所がしょっちゅう喧嘩している様子を表す。

    六月六,曬衣服:指農曆六月初六有曬衣物去霉氣的習俗。

    ENLiù yuè liù, shài yīfú (On the sixth day of the sixth month, air your clothes): Refers to the custom of airing clothes on the sixth day of the sixth lunar month to remove dampness and mildew.

    JP六月六日、服を干す (ろくがつむいか、ふくをほす):旧暦の六月六日に、衣類を干してカビや湿気を払う習慣を指す。

    吆五喝六:形容人態度囂張、頤指氣使。

    ENYāo wǔ hè liù (Yelling fives and shouting sixes): Describes someone acting arrogantly and bossy.

    JP吆五喝六 (やおごかくろく):人が横柄な態度で、威張り散らしている様子を形容する。

    一四六九:指全部、所有。

    ENYī sì liù jiǔ: [Southwestern Mandarin] Refers to all of it, everything.

    JP一四六九 (いーするくう)全部、すべて、といった意味。

  • 一向

    yî xiáng
    [ i31 ɕiɑŋ213 ]
    yĕ xiáng[ 33 ɕiɑŋ213 ]
    1.

    指未來的一段時間;一段時間的停留期。

    EN

    (n.) A period of time; a while.

    JP

    (名) 一定の期間。しばらくの間。

    我想讓他在姐夫府上住一向

    ENI want to let him stay at his brother-in-law's place for a while.

    JP義兄さんの家にしばらく泊まらせたいと思ってるんだ。

    2.

    許久,多時,表示過去一段長時間。

    EN

    (adj.) For a long time; for quite a while (in the past).

    JP

    (形) 長い間。久しく(過去の長期間を指す)

    未知安居,一向無消息。

    ENIt's unknown where they have settled; there has been no news for a long time.

    JPどこに落ち着いたのか分からず、久しく音沙汰がない。

    3.

    一座(房屋),用於量化建築物。

    EN

    (m.) For a house or building.

    JP

    (助数詞) 家屋などの建物を数える語。「棟」「軒」。

    他們家新修了一向房子。

    ENTheir family has just built a new house.

    JP彼らの家は新しく家を一軒建てた。

  • 上百數

    sáng bê sú
    [ sɑŋ213 pe31 su213 ]
    sháng bé sú[ ʂɑŋ24 pe24 su24 ]
    1.

    指數以百計;成百。

    EN

    (Numeral) In the hundreds; hundreds of.

    JP

    (数詞) 百を単位として数えること。数百。

    今天趕場,來了有上百數的人。

    ENHundreds of people came to the market today.

    JP今日の市には、何百人もの人が来たよ。