跳到主要內容
AmridicaSichuanese Dictionary

川峽辭典

  • 拿給

    lâ gē

    拿跟

    lâ gēn
    [ la31 ke45 ],[ la31 kən45 ]
    拿給:
    lâ gēi[ la31 kei45 ]
    拿給
    1.

    引進動作行爲的主動者,表示「讓」、「叫」、「使得」。

    EN

    (Preposition) Used to introduce the agent of an action, meaning "to let" or "to make."

    JP

    (前置詞) 動作の主体を導き、「〜させる」の意味を表す。

    這個底子我雖然不妨拿給你看,我同你還分甚彼此。

    ENI don't mind letting you see the real situation; after all, what's there to distinguish between you and me?

    JPこの内情は君に見せてあげても構わないよ、俺たちの仲じゃないか。

    如要吃本縣,點頭三下,本縣就拿跟你吃。

    ENIf you want to dine with me, the magistrate, just give three nods, and I will let you eat.

    JPもしこの県知事と飯を食いたければ、三度頷けば、わしがお前に食わせてやる

    一條路都不拿跟別人走。

    ENDon't even let others use a single path.

    JP一本の道たりとも他人に通らせない。

    2.

    引進施事者,表示被動,相當於書面語的「被」。

    EN

    (Preposition) Used to introduce the agent in a passive construction, equivalent to "by".

    JP

    (前置詞) 動作主を導き、受け身を表す。共通語の「被」に相当する。

    讓䇑子天天爬五樓,你的心拿跟狗啃了!

    ENMaking a disabled person climb five floors every day—has your heart been chewed on by a dog?!

    JP足の悪いやつに毎日5階まで登らせるなんて、お前の心は犬にでも食われたのか!

    啥子都拿跟人家聽去了!

    ENEverything was overheard by them!

    JP何もかも全部、他の人に聞かれちゃったよ!

    拿跟他看倒了。

    ENIt was spotted by him.

    JP彼に見られちゃった

    苕秧拿跟豬吃了。

    ENThe sweet potato seedlings were eaten by the pigs.

    JPサツマイモの苗が豚に食べられた

    雞蛋拿跟二姐賣了。

    ENThe eggs were sold by Second Sister.

    JP卵は次姉さんに売られてしまった

    拿跟狗咬了一口。

    ENHe was bitten by a dog.

    JP彼は犬に一回噛まれた

    乾乾淨淨的一盆水,就拿給他弄髒。

    ENA perfectly clean basin of water, and it was made dirty by him just like that.

    JPせっかくのきれいな水が、あいつに汚された

    有一天半夜後,石青嫂子突然拿給狗的兇猛叫聲弄醒。

    ENOne night, past midnight, Sister-in-law Shiqing was suddenly woken up by the fierce barking of a dog.

    JPある日の真夜中、石青の姉さんは突然、犬の猛烈な鳴き声に起こされた

    拿給貓銜走了。

    ENThe fish was carried away by a cat.

    JP魚が猫に咥えて持っていかれた

  • 趕比

    gàn bì
    [ 53 pi53 ]
    敢比
    1.

    更比,表示比較,語氣比單用「比」更強,常含反詰、誇張或強調意味。

    EN

    (Preposition) Even more than; indicates a stronger comparison than "比" alone, often conveying a rhetorical, exaggerating, or emphatic tone.

    JP

    (前置詞) 「比」単独で使う場合よりも強い比較を表す。反語、誇張、または強調の意味を含むことが多い。

    今年的花生,一窩趕比一窩結得多。

    ENThis year's peanuts, one cluster yielded even more than the previous one.

    JP今年のピーナッツは、一株が前よりもずっとたくさん実った。

    漁民的生活,一年趕比一年強。

    ENThe lives of fishermen are getting better and better each year.

    JP漁師たちの生活は、年を追うごとに良くなっている。

    我見過的太陽也敢比你多!

    ENI've seen more suns than you!

    JP私が見てきた太陽は、君なんかよりずっと多いんだぞ!

  • 和倒

    hô dào
    [ xo31 tɑu53 ]
    1.

    和;同。

    EN

    With; and.

    JP

    〜と。〜と一緒に。

    和倒她一路來。

    ENYou come with her.

    JP君は彼女と一緒に来なさい。

  • 跟我

    gēn ngò
    [ kən45 ŋo53 ]
    1.

    給我(加重命令語氣的說法)

    EN

    (Preposition) An emphatic way of saying "for me" or to intensify a command, meaning "just do it" or "do it for me."

    JP

    (前置詞) 「私に」や命令を強調する言い方で、「さっさと〜しろ」「〜してくれ」といった意味。

    跟我吃了這碗飯!

    ENYou just eat this bowl of rice!

    JPお前、この飯をさっさと食え!

    跟我滾!

    ENYou just get out!

    JPお前、さっさと失せろ!

  • gàn
    [ 53 ]
    1.

    扒、撥。

    EN

    To scoop up, to push aside (especially food).

    JP

    (食べ物を)かき集める、よける。

    菜。

    ENScoop up the food.

    JP料理をかき集める

    2.

    (緊急)叫、派。

    EN

    To hastily summon or dispatch; to send someone in a hurry.

    JP

    (急いで)人を呼ぶ、派遣する。

    我們沒法,所以才人給你們報信。

    ENWe had no choice, so we had to send someone in a hurry to report it to you.

    JP私たちにはどうしようもなかったので、急いで人を派遣して君たちに知らせたんだ。

    3.

    吆,驅趕。

    EN

    To herd, to drive (animals).

    JP

    追い立てる、追いやる。(動物などを)

    鴨子一樣的過吆嗦。

    ENIt was chaotic, like driving ducks.

    JPアヒルを追いやるみたいにごちゃごちゃしているんだ。

    4.

    搭乘(車、船等)

    EN

    To catch (a vehicle, such as a bus or boat); to take (a ride).

    JP

    (車や船などに)乗る、間に合う。

    車。

    ENCatch a bus/car.

    JP車に乗る

    我沒有過船哦!

    ENI've never taken a boat before!

    JP船には乗ったことがないよ!

    5.

    參加。

    EN

    To attend, to participate in.

    JP

    参加する。

    禮。

    ENAttend a gift-giving occasion.

    JP贈り物の行事に参加する

    生期酒。

    ENAttend a birthday banquet.

    JP誕生日宴会に参加する

    瓜娃子廟會——東張西望。

    ENA foolish child attending a temple fair – looking around curiously.

    JPばか者が縁日に行く——きょろきょろ見回す。

    6.

    送。

    EN

    To send, to deliver.

    JP

    送る、届ける。

    叫花子死人禮——錢少話多。

    ENA beggar sending funeral gifts – little money, many words.

    JP乞食が葬儀の贈り物を持っていく——金は少なく口数だけは多い。

    7.

    接連。

    EN

    To follow immediately after (one after another).

    JP

    立て続けに。

    如此之類的米湯,一瓢一瓢,蒙頭蓋面淋下來,直淋得羅升面紅耳赤。

    ENThat kind of rice porridge, spoonful after spoonful, poured down, covering his head and face, making Luo Sheng blush crimson.

    JPそんな米湯が、一杯また一杯と、頭から顔いっぱいに降り注ぎ、羅升は顔を真っ赤にしていた。

    8.

    比。

    EN

    Than, compared to (used in comparisons like "one better/stronger than another").

    JP

    ~より、~に比べて。(比較を表す)

    一個一個好。

    ENOne is better than the last.

    JPどれも次々に良い。

    一個一個強。

    ENOne is stronger than the next.

    JPどれも次々に強い。