跳到主要內容
AmridicaSichuanese Dictionary

川峽辭典

  • 柿子園

    sí zì yuân
    [ 213 tsɨ53 yan31 ]
    shí zì yuân[ ʂɨ24 tsɨ53 yan21 ]
    1.
    成都

    本指今成都北較場地方。一八九〇年以前,是土娼麇集之處,後泛指娼妓場所。

    EN

    (Noun) <Obsolete> Originally referred to the Beijiaochang area of Chengdu, which before 1890 was a notorious gathering place for local prostitutes; later generalized to mean a brothel or red-light district.

    JP

    (名詞) <旧> (固有名詞から転じて)かつて成都の北較場地域を指し、1890年以前は地元の娼婦が集まる場所だった。後に、売春宿や歓楽街全般を指すようになった。

  • 盒盒

    hô hōhô hēr
    [ xo31 xo45 ],[ xo3145 ]
    盒盒兒
    1.

    盒子;小盒子。

    EN

    A box; a small box or case.

    JP

    箱;小箱。ケース。

    荷包裡去取煙盒盒,摸到張紙條是什麼?

    ENI reached into my pocket to get the cigarette case, and what's this slip of paper I felt?

    JPポケットからタバコのケースを出そうとしたら、紙切れに触ったんだが、これは何だ?

    餅乾盒盒

    ENA cookie box.

    JPクッキーの

    2.
    成都

    特指女朋友。(與「蓋蓋」相對)。

    EN

    (Slang) A girlfriend. (A term that emerged during the Cultural Revolution, contrasting with *gaigar* [boyfriend, lit. 'lid']).

    JP

    (俗語) ガールフレンド、彼女。(文化大革命期に生まれ、「蓋蓋」(彼氏、文字通りには「蓋」)と対になる言葉)。

  • mèr mèr
    [ 5353 ]
    1.
    成都

    舅媽。

    EN

    (Noun) (In Chengdu and other areas) The wife of one's maternal uncle.

    JP

    (名詞) (成都地方などで) 母親の兄弟の妻、つまり伯母さん・叔母さん。

  • 敷起

    fū qì
    [ fu45 tɕʰi53 ]
    孵起
    1.
    成都

    把規矩定好、商量好;事先約定好規則。

    EN

    (Verb) To set the rules; to agree on the terms or rules beforehand. Often used by children before starting a game to establish a practice round.

    JP

    (動) (主に子供の遊びで)事前にルールを決める、約束事を話し合って決めること。

    我們先敷起:這盤敷,下盤行,三盤四盤等於零!

    ENLet's set the rules first: this round is just for practice, the next round counts, and the third and fourth rounds mean nothing!

    JPまずはルールを決めよう。この回は練習(ノーカウント)、次の回から本番、3回目と4回目はチャラだ!

    用法

    多用於兒童遊戲開始前,表示先進行試玩或約定好遊戲規則。常伴隨兒童順口溜使用。

  • 吼頭

    hòu tôu
    [ xou53 tʰou31 ]
    後頭
    1.
    成都

    指空間的裡面、後面或房後。

    EN

    (Noun) The back, behind, or inside of a place.

    JP

    (名詞) 場所の後ろ、裏側、または内部。

    學校吼頭正在開運動會。

    ENThey're holding a sports meet behind the school.

    JP学校ので運動会が開かれているよ。

    吼頭

    ENBehind the house.

    JP家の

    吼頭

    ENInside the city.

    JP街の

    我到吼頭抱格篼。

    ENI'll go to the back to get the basket.

    JP私がへ行って籠を持ってくるよ。

    後頭還跟了個吼巴嗦?

    ENIs there a mute person following behind you?

    JP後ろに口の利けない人がついて来てるんじゃないか?

    矮子吼頭充高人。

    ENStanding behind a short person to pose as a tall one.

    JP背の低い人の後ろで背が高いふりをする。

    外面繃面子,吼頭攪糨子。(俗語)

    ENPutting up a front in public, but a total mess behind the scenes.

    JP表では見栄を張り、では火の車。

    牛踩烏龜背——痛到心吼頭(歇後語)

    ENA cow stepping on a turtle's shell—the pain goes deep inside the heart.

    JP牛が亀の甲羅を踏む——心のまで痛みが走る。