黃老鼠
黃老鼠ㄦ
[ xuɑŋ31 lɑu53 su53 ],[ xuɑŋ31 lɑu53 suɚ53 ]▼
黃鼠狼。
(Noun) weasel; Siberian weasel.
(名詞) イタチ。シベリアイタチ。
俗語:「小雞交給黃老鼠ㄦ」,比喻委託錯了對象。
ENSaying: "Entrusting the chicks to the weasel" — a metaphor for choosing the wrong person for a task.
JP俗語:「ヒヨコをイタチに預ける」——頼む相手を間違えたことのたとえ。
俗語:「黃老鼠ㄦ專咬病鴨子」,比喻災難總是降臨到不幸的人身上。
ENSaying: "The weasel only bites sick ducks" — a metaphor for how disaster always strikes the unfortunate.
JP俗語:「イタチは病気のアヒルばかりを狙って噛む」——災いはいつも不幸な人の身に降りかかることのたとえ。
歇後語:「黃老鼠ㄦ給雞拜年——沒安好心」,比喻僞裝善良,實則包藏禍心。
ENTwo-part Allegory: "A weasel wishing a chicken a happy New Year — not with the best intentions." It means to feign kindness while hiding malicious intent.
JP歇後語(しゃれ言葉):「イタチが鶏に新年の挨拶をする——ろくなことを考えていない」。善良を装いながら、実際には悪意を隠していることのたとえ。
歇後語:「黃老鼠ㄦ鑽雞窩——偷雞<投機>」,比喻利用時機謀取私利。
ENTwo-part Allegory: "A weasel sneaking into the chicken coop — to steal chickens (which puns on 'to be opportunistic')." It's a metaphor for seizing an opportunity for personal gain.
JP歇後語(しゃれ言葉):「イタチが鶏小屋に忍び込む——鶏を盗む(「投機<tóujī>」と同音の「偸鶏<tōujī>」をかけた言葉遊び)」。機会に乗じて私利をむさぼることのたとえ。