跳到主要內容
AmridicaSichuanese Dictionary

川峽辭典

  • 麻打果子

    mâ dà gò zì
    [ ma31 ta53 ko53 tsɨ53 ]
    麻搭果子
    1.

    不清不楚;不明不白;含含糊糊。

    EN

    Ambiguous; muddled; shady; vague.

    JP

    曖昧な;わけのわからない;いい加減な。

    你少做點麻打果子的事情!

    ENStop doing such shady things!

    JPそんなわけのわからないことばかりするのはよしなさい!

    究竟是啷個一回事,你要說清楚,不要麻打果子的混過去。

    ENExplain exactly what happened; don't try to muddle your way through it.

    JP一体どういうことなのかはっきり言いなさい、うやむやにして誤魔化そうとするんじゃない。

    他是有點麻打果子的,公私分得不很清楚。

    ENHe's a bit muddled, he doesn't distinguish clearly between public and private matters.

    JP彼はちょっといい加減なところがあって、公私の区別があまりはっきりしていない。

    2.

    比喻不好受的教訓、處罰。

    EN

    (Metaphor) A hard lesson; a severe punishment; suffering.

    JP

    (比喩) 痛い目;お仕置き;ひどい教訓。

    你要再討嫌調皮,老子給你個麻打果子吃。

    ENIf you keep being annoying and naughty, I'm going to teach you a hard lesson.

    JPこれ以上悪さをして嫌がらせるなら、痛い目を見せてやるぞ。