湯圓
湯圓ㄦ
將糯米用水泡後磨細擠壓水分,做成指粗細的湯圓,放進開水中煮熟,加醪糟、糖等,糯而細膩,清鮮無比。如加煮雞蛋,是待客的上品。
Small, glutinous rice balls, often served in a sweet soup with fermented rice (醪糟).
もち米の粉を練って作った小さな団子。通常、醪糟(ラオザオ)(甘酒)や砂糖を加えた甘いスープで煮て食べる。
俗語:「包打湯圓ㄦ不散」(亦作「包打碳圓不散」),比喻擔保事情不出問題。
ENProverb: "I guarantee these tangyuan won't fall apart," used metaphorically to mean something is a sure thing.
JP俗語:「この団子は煮崩れないと保証するよ」。比喩的に、物事がうまくいくことを請け合う意味。
俗語:「吃定心湯圓」,比喻讓人放心。
ENProverb: "To eat a reassuring tangyuan," meaning to be put at ease or to feel relieved.
JP俗語:「安心の団子を食べる」。比喩的に、安心させる、ほっとさせる意味。
歇後語:「豆腐渣做湯圓——一團糟」,形容亂七八糟的樣子。
ENPun: "Making tangyuan with tofu dregs—a complete mess." Used to describe a chaotic or botched situation.
JP洒落言葉:「おからで団子を作る——ごちゃごちゃだ」。物事がめちゃくちゃな様子の形容。